Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
18-06-2016 17:10 - modifié 18-06-2016 17:11
Ou encore : "O Eric pendurou as chuteiras. Ontem era o seu ultimo dia de trabalho." Soit "Eric a pris sa retraite. Hier, c'était son dernier jour de travail."
faux, la traduction est erronée
voici la bonne :![]()
O Eric pendurou as chuteiras. Ontem era o seu ultimo dia de trabalho." Soit "Eric a raccroché ses crampons. Hier, c'était son dernier jour de travail."
et pour ce soir :