annuler
Affichage des résultats de 
Rechercher plutôt 
Vouliez-vous dire : 

Petit traducteur du lexique commercial en usage


Vraiment nouveau = Non compatible avec le modèle précédent.


Offre exclusive = Importé.


Inégalé = Presque aussi bon que chez les concurrents

 
Simple d'utilisation = Fonctions réduites au minimum pour limiter les coûts 


Ergonomie avancée = Incompréhensible.


C'est enfin sorti = Personne ne s'attendait plus à ce que ça sorte.


Testé sur le terrain = Le constructeur ne l'a pas testé mais se sont les usagers qui doivent éssuyer les plâtres 


Vente directe seulement = Le constructeur et le distributeur n'ont pas trouvés d'accord


Des années de développement = On a enfin réussi à en faire marcher un exemplaire !


Révolutionnaire = Différent de la concurrence.


Futuriste = Il n'y a pas de raison à l'aspect.

 

Performances prouvées = Marchera après la fin de la garantie


Compatible avec tous les standards = Avec les nôtres 


Haute fiabilité = Ca marche assez longtemps pour pouvoir envisager une commercialisation


Nouvelle génération = L'ancien design est un echec , celui-là marchera peut-être mieux.


Service client dans tout le pays = Notre centre d'appel parle plusieurs langues 


Performances jamais réalisées = Jamais rien n'a jamais fonctionné de cette manière.


Satisfaction garantie = Pour le constructeur qui encaisse votre chèque.


Dernière mise à jour  informatique  = Un de nos techniciens a autrefois été viré de chez Apple

 

Garantie du distributeur = garantie jusqu'a la caisse 

 

Vendeur = vendre 2 euros ce qui en coûte 1 

 

Acheteur = acheter 1 euro ce qui en coûte 2

 

Station sav = pourquoi faire soi même ce que l'on peut faire faire par un autre 

 

Nous vous remercions ne nous avoir signalés ce problème = Arrêtez de nous bassiner avec vos petites difficultés 

 

Faire suivre au service compétent = classer verticalement

 

Nous vous préviendrons dès que possible = nous ne connaissons pas le planning des salariés

 

Nous recherchons votre le bon interlocuteur = Y a t'il une personne de libre

 

Dites nous se dont vous avez besoin = Nous allons vous expliquer comment vous en passer  

 

Rencontrer un impondérable = je ne suis au courant de rien 

 

Merci d'avoir juste relever ce problème = c'est juste exaspérant 

 

...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Message 1 sur 5
dernière réponse
4 RÉPONSES 4

Re : Petit traducteur du lexique commercial en usage

merci pour ce magnifique "compendium":     à propos d' "impondérables"  j'avais un client assez borné.   Son camion avec la marchandise commandée  était en retard, il ralait.... j'ai eu le malheur de lui répondre: " Monsieur, il faut commpter avec les impondérables":     Hurlement:   "je ne les connais pas, ces impondérables, et je ne veux pas les connaitre"

 

(excusez il manque des accents mais j'écris depuis l'Italie, le clavier est très différent!)

Message 2 sur 5
dernière réponse

Re : Petit traducteur du lexique commercial en usage

Bonjour Amalia

En France, il arrive parfois qu'il voyage avec parcimonie, qui n'est d'ailleurs pas très généreux et même plutôt avare ..
Message 3 sur 5
dernière réponse

Re : Petit traducteur du lexique commercial en usage

voilà encore un joli mot "parcimonie" en italien: parsimonia, accent sur le o A utiliser plus souvent, sans parcimonie. Bonne journée à toi!
Message 4 sur 5
dernière réponse

Re : Petit traducteur du lexique commercial en usage

Ce lexique est non exhaustif et nous avons tous certainement en mémoire des poncifs assénés généreusement par des services commerciaux, administratifs et autres;

 

Le plus souvent, ils sont parsemés de lieux communs et de clichés assénés dans un langage policé vide de toute empathie et qui est sensé nous rassurer:

 

Nous pouvons tous d'ailleurs enrichir de notre expérience ce lexique 

 

tiens comme celle ci  qui précède souvent une assertion

 

Vous n'êtes pas sans ignorer que = vous devriez savoir que 

 

cela ne coûte que = mon prix est raisonnable 

 

 

....

 

 

 

 

Message 5 sur 5
dernière réponse