Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 30-06-2005 10:00
...bon, je sais, c'est pas sympa.
Mais j'ai un british qui vient naviguer dans "mes" eaux...et dont les textes sont un petit bijou de poésie :
Admirez : 6542849609
Comme quoi les traducteurs en ligne ont des progrès à faire !
Yann
Mais j'ai un british qui vient naviguer dans "mes" eaux...et dont les textes sont un petit bijou de poésie :
Admirez : 6542849609
Comme quoi les traducteurs en ligne ont des progrès à faire !
Yann
Message 1 sur 6
5 RÉPONSES 5
Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 30-06-2005 12:18
moi je trouve que c'est plutot pas mal les traducteurs , ça permet de comprendre le sens en tout cas et c'est mieux que rien... je ne parle pas allemand et j'arrive quand même a naviguer sur leur site grace aux traducteurs

Message 2 sur 6
Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 30-06-2005 16:48
yann, soit pas trop pressé que ton concurrent fasse appel a un copain bilingue
apres tu rigoleras peut etre moins, en ce moment il est ridicule mais avec un bon texte il sera un challenger (=> baisse des prix car concurence donc :_|)
apres tu rigoleras peut etre moins, en ce moment il est ridicule mais avec un bon texte il sera un challenger (=> baisse des prix car concurence donc :_|)
.
I'M A POOR LONESOME SELLER
I'M A POOR LONESOME SELLER
Message 3 sur 6
Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 30-06-2005 19:18
Bonjour,
Pas simple à comprendre le texte, mais la dernère phrase me plait bien...]:)
"Voyage de fève mes compagnons de bateau ! Merci pour regarder."
Je ne vois vraiement pas cequ'il a voulut traduire ??
Voyage de rève ? ?:|
Pas simple à comprendre le texte, mais la dernère phrase me plait bien...]:)
"Voyage de fève mes compagnons de bateau ! Merci pour regarder."
Je ne vois vraiement pas cequ'il a voulut traduire ??
Voyage de rève ? ?:|
Message 4 sur 6
Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 30-06-2005 20:05
nan, c'est pour l'épi Fanny...:^O
Message 5 sur 6
Rigolons de ses concurrents...
Options
- Marquer comme nouveau
- Marquer
- S'abonner
- Sourdine
- S'abonner au fil RSS
- Surligner
- Imprimer
- Signaler un contenu inapproprié
le 01-07-2005 00:30
Bwoh, "voyage de rêve" sans doute...
En tout cas, le traducteur utilisé est nul de chez nul.
Bwerk!:-(
En tout cas, le traducteur utilisé est nul de chez nul.
Bwerk!:-(
Message 6 sur 6
